
大寶伏藏TD1834རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུའི་གཏེར་བྱོན་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་བྱང་གཏེར། དུག་དབང་།
45-22-1a
༄༅། །རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུའི་གཏེར་བྱོན་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་བྱང་གཏེར། དུག་དབང་།
༄། །དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུའི་གཏེར་བྱོན་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
45-22-1b
བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི༔ དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་འདི་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ལ་ལྔ་སྟེ་ཕན་ཡོན་དང་༔ སྨན་སྦྱིན་པ་དང་༔ ཡོན་བླང་བ་དང་༔ ཆོ་ག་དངོས་དང་༔ དབང་སྐུར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཕ་ལམ་འདྲ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བར༔ ཉམ་ང་མེད་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ རཏྣ་སྦྱར་བའི་དབྱིག་དུག་དང་༔ གཅིག་དུག་བཙན་དུག་ནག་པོ་དང་༔ ཤ་དུག་ཟས་དུག་མ་ལུས་ཐུབ༔ གག་པ་ལྷོག་གཟེར་མཛེ་ནད་དང་༔ གཉན་རིགས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ རིམས་དང་འགོ་བག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ འདི་བརྟེན་མཛེ་ནད་རྩད་འབྱིན་འགྱུར༔ ས་བདག་ཀླུ་དང་དམུ་བདུད་དང་༔ གཉན་དང་རྒྱལ་པོ་བདུད་བཙན་དང་༔ གནོད་སེམས་འཆང་བའི་རིགས་དག་གིས༔ དུག་གི་སྡོང་པོ་ལྟ་བུར་མཐོང་༔ གཏད་དང་མནན་དང་ཤིང་གཉན་གཅོད༔ རྡོ་གཉན་ས་བདག་མཚན་མོ་རྒྱུ༔ རོ་ཁུར་ལ་སོགས་ཉམ་ངའི་གནས༔ འཇིགས་མེད་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱོད༔ བར་གཅོད་ཟློག་པའི་དམག་དཔུང་ཡིན༔ རིན་ཆེན་སྲོག་གི་མཐུད་མ་ཡིན༔ རིམས་ནད་གསོ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཤ་ཡི་བི་ཥ་འཇོམས༔ འདྲ་མིན་གཞན་ལ་འདི་མེད་པས༔ གཅེས་པར་ཟུངས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ 
45-22-2a
གཉིས་པ་སྨན་སྦྱིན་པ་ནི༔ ནད་ལ་བི་ཥ་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྙིང་རླུང་མ་ཞུ་གྲང་བ་ལ༔ བི་ཥ་སྲན་ཙམ་བཏང་བས་སེལ༔ འདི་ཡི་དབང་སྐུར་ཐོབ་ནས་ནི༔ དུས་ཚོད་དང་ནི་བཅའ་གཞི་དང་༔ སློབ་དཔོན་དང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ བུམ་པ་ལ་སོགས་དྲན་བྱས་ལ༔ ཤ་ནི་ལག་པར་བླངས་ནས་ནི༔ དེ་རྣམས་དྲན་པས་བཟའ་བར་བྱ༔ གཞན་ལ་ཤ་སྟེར་བསྒོམས་ལ་སྦྱིན༔ དེ་ཡིས་ཤ་ཡི་བི་ཥ་ཐུབ༔ རང་གིས་དུག་དབང་ཐེངས་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་ཡིས་གཞན་ལ་སྦྱིན་ན་ཐུབ༔ ཐེངས་གཅིག་རང་ཉིད་སྲུང་བ་ལས༔ གཞན་ལ་བྱིན་པ་ནུས་པ་མེད༔ གསུམ་པ་དབང་ཡོན་བླང་བ་ནི༔ ཆོས་བདག་མཉེས་ན་བྱིན་རླབས་འབྱུང་༔ སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན༔ བྱིན་རླབས་རི་བོང་རྭ་དང་འདྲ༔ ཡོན་མེད་ན་ནི་མགོ་འགས་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཡོན་ལ་འབད་པར་བྱ༔ བཞི་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ་གཉིས་ཏེ༔ བཅའ་གཞི་དང་༔ བསྐྱེ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1834《持明金翅鸟幻化之伏藏·毒力金刚橛之口耳传承根本》
守护事业法
毒力
持明金翅鸟幻化之伏藏·毒力金刚橛之口耳传承根本
毒力金刚橛之行持略摄易解
持明金翅鸟幻化之伏藏·毒力金刚橛之口耳传承根本
顶礼至尊上师莲足！今为书写名为‘毒力金刚橛’之灌顶仪轨次第。
其分为五：一、功德；二、施药；三、受取供养；四、正行仪轨；五、灌顶。
首先，获得如金刚橛般的灌顶后，便能如孔雀王般无所畏惧地行持。
能胜伏以宝物调和之混合毒，以及单一毒、猛毒、黑毒、肉毒、食物毒等一切毒。
能摧毁疫病、肿痛、疖肿、麻风病，以及一切瘟病。
此乃守护一切时疫与传染病之王。
依此能根除麻风病。
能令地神、龙族、邪魔、瘟神、国王、恶魔等，以及怀有恶意之众生，视你如毒树。
能断除诅咒、镇压、树木瘟神。
能断除石瘟、地神、夜行鬼。
对于运尸等恐怖之处，能如无畏雄狮般行持。
是遣除违缘之军队，是延续珍贵生命之纽带，是医治瘟疫之甘露。
尤其能摧毁肉毒。
因其他法门不具此功德，故当珍重受持，利益众生。
第二，施药：对治疾病之施毒。
对于心气不顺、消化不良、寒症，服用少量毒药即可消除。
获得此灌顶后，忆念时间、资具、上师、坛城、宝瓶等，手取肉食，忆念彼等而食之。
观想给予他人肉食并布施，以此能胜伏肉毒。
自己获得三次毒力灌顶后，方能施予他人，否则无效。
仅获得一次灌顶，只能守护自己，无法利益他人。
第三，受取灌顶之供养：若令法主欢喜，则降临加持。
若未令上师欢喜，则加持如兔角般虚无。
无有供养，则头颅破裂，故当努力供养。
第四，正行仪轨分为二：一、资具；二、生起。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1834 'The Root of the Oral Transmission of the Poison Power Vajrakilaia, a Treasure Trove from the Emanation of the Vidyadhara Garuda'
Practice of Protective Activities
Poison Power
The Root of the Oral Transmission of the Poison Power Vajrakilaia, a Treasure Trove from the Emanation of the Vidyadhara Garuda
A Simplified and Easy-to-Understand Compilation of the Practice of Poison Power Vajrakilaia
The Root of the Oral Transmission of the Poison Power Vajrakilaia, a Treasure Trove from the Emanation of the Vidyadhara Garuda
Homage to the Lotus Feet of the Supreme Guru! Now, I shall write down the steps for taking into practice the empowerment ritual called 'Poison Power Vajrakilaia'.
It is divided into five parts: first, the benefits; second, administering medicine; third, receiving offerings; fourth, the actual ritual; and fifth, the empowerment.
Firstly, after obtaining the empowerment like Vajrakilaia, one should practice fearlessly like the Peacock King.
It can overcome all poisons, including mixed poisons combined with precious substances, as well as single poisons, potent poisons, black poisons, meat poisons, and food poisons.
It can destroy epidemics, swellings, boils, leprosy, and all kinds of infectious diseases.
This is the king of protection against all plagues and contagious diseases.
Relying on this, leprosy can be eradicated.
It can cause earth deities, nagas, demons, plague spirits, kings, and malevolent spirits, as well as beings harboring malice, to see you as a poisonous tree.
It can cut off curses, suppressions, and tree spirits.
It can cut off stone spirits, earth deities, and nocturnal wanderers.
In terrifying places such as carrying corpses, one can act like a fearless lion.
It is an army that repels obstacles, a link that continues precious life, and a nectar that cures epidemics.
Especially, it can destroy meat poisons.
Because other methods do not have this benefit, cherish and uphold it to benefit beings.
Secondly, administering medicine: administering poison to cure diseases.
For heart imbalances, indigestion, and cold diseases, taking a small amount of poison can eliminate them.
After receiving this empowerment, remember the time, implements, guru, mandala, vase, etc., take meat in your hand, and eat it while remembering them.
Visualize giving meat to others and offering it, thereby overcoming meat poisons.
Only after receiving the Poison Power empowerment three times can one give it to others effectively; otherwise, it is ineffective.
Receiving the empowerment only once can only protect oneself and cannot benefit others.
Thirdly, receiving offerings for the empowerment: if the Dharma Lord is pleased, blessings will descend.
If the guru is not pleased, the blessings are as nonexistent as a rabbit's horn.
Without offerings, the head will shatter, so one should strive to make offerings.
Fourthly, the actual ritual is divided into two: first, implements; second, generation.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རིམ་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཞལ་ལྷོ༔ སློབ་མ་བྱང་དུ་བསྟན༔ མདུན་དུ་རས་དཀར་མ་ཉམས་སྟེང་༔ གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་པའི༔ ནས་དཀྱིལ་ལྷོར་རྩེར་སྲན་མ་བླུགས༔ ལྷོར་རྩེར་གུ་ལང་གཟུགས་བརྙན་བཞག༔ ནུབ་བྱང་རྩེ་ལ་མདའ་འགེང་མི༔ བྱང་ཤར་རྩེ་མོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ༔ དཀྱིལ་དུ་བུམ་པ་ཆུས་ཕྱེད་བཀང་༔ དྲི་བཟང་འོ་མ་བླུགས་པའི་སེང་༔ རིན་ཆེན་སྣོད་
45-22-2b
བཞག་དེ་ཡི་ནང་༔ གསེར་དང་སྨན་ཆེན་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ དེ་རྣམས་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བཞག༔ དཀར་དམར་བརྒྱན་པའི་གཏོར་གསུམ་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་དང་༔ བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དཀར་དམར་བརྒྱན༔ ལུག་དཀར་བར་ལྷུ་བྱང་དུ་བཞག༔ ཤར་དུ་དཔྱི་ལྷུ་ནུབ་ཏུ་ཏོག་རྩེ་ལྟ་བུ༔ གཞན་ཡང་ཟས་སྣ་གང་འཛོམ་བསགས༔ དེ་དག་ཀུན་ལ་སྦྱར་བས་ཐུབ༔ གཉིས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལག་པས་བཟུང་༔ ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང་༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་དྷ་ཤ་དྷ་ཤ་དཔེ་གཅིག་ཏུ་ཧ་ས་ཧ་ས་སྣང་བ་དག།ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟླས་པས་བུམ་པའི་ཆུ་དེ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་འདོད་པས་ཧབ་ཤ་བྱེད་པ་ནི༔ སྲིད་པའི་མེས་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ༔ རྒྱུ་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་ཏེ༔ དེས་བུམ་པ་གཅོག་གིན་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ༔ མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ༔ བུམ་པའི་ཕྱེད་ཙམ་ནས་ཕར་མདའ་བརྒྱབས་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་རྒྱུ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ་དེས་རྭ་རྩེས་བུག་པ་ཕུག་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ་མོ༔ ལྔ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ལ་སློབ་
45-22-3a
མས༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཕྱག་གསུམ་ལས་མང་བ་མི་འཚལ༔ ཡོན་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ལ༔ གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཞུའོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་གསུམ་བསང་སྦྱང་བྱས་ཤིང་༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་བ་ལིཾ་ཏ་བཏགས་ལ༔ དབང་ཕྱུག༔ གུ་ལང་༔ ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གསུམ་ལ་དབུལ་ཞིང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ལ་དུག་སྲུངས་ཤིག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རིགས་མཆོག་རིགས་ལས་སྐྱེས་བའི་བུ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གཞན་ལ་སྨྲས་ན་མགོ་འགས་འགྱུར༔ གོང་གི་སྔགས་གསུམ་བཟླས་ལ༔ ཆང་གིས་སློབ་མ་ལ་གཏོར་ཞིང་༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་ལྷོར་བསྟན༔ སྡིགས་མཛུབ་གཏད༔ སློབ་མས་སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་བསྟན༔ བར་དུ་ཕྲེང་བ་རེག་པར་བཟུང་༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ནི༔ དཔོན་སློབ་མཉམ་དུ་འགྲིག་པ་གཅེས༔ མ་འགྲིག་ན་ནི་བསྐྱར་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ཕྲེང་བ་

【现代汉语翻译】
现在是第二步：第一部分是，上师面向南方，弟子面向北方。面前放置一块未损坏的白布，上面放置一个顶角指向南方的三角形。在三角形的中心，朝南的顶角处，倒入豌豆。在朝南的顶角处，放置古浪（Gulang）的雕像。在西北角放置箭。在东北角放置自在天（V自在天）的雕像。在中心放置一个装了半瓶水的瓶子，里面倒入香水和牛奶。将珍宝容器放在里面，里面放着黄金、大药和孔雀羽毛。这些都放在珍宝容器里。用白色和红色装饰的三个朵玛（Torma），以及任何可用的会供品。用白色和红色装饰的三角形食子（Shoshbu）。将白色的绵羊肩胛骨放在北方，东边是髋骨，西边看起来像顶峰。此外，收集任何可用的食物。所有这些都可以通过加持来完成。
第二部分是生起次第：上师观想为大自在天（Maheshvara）。用手抓住宝瓶的系绳。念诵：'哈萨哈萨（hasa hasa），吉利哈萨（kili hasa），肖智坡彭（shotri pho pheng），泽纳匝达达夏达夏（tzena tzada dasha dasha）'，一遍又一遍地念诵'哈萨哈萨（hasa hasa）'。吽（Hūṃ）！念诵一百零一次，观想宝瓶中的水变成甘露。然后渴望地喝下去：观想存在之父大自在天（Maheshvara），由愤怒之水形成的，手持三叉戟（trishula），用它打破宝瓶，渴望甘露。外道希瓦（Shri Ralpa Can），手持铁弓箭，从宝瓶的一半处向外射箭，渴望甘露。黑色的古浪（Gulang），由铁制成，用角刺穿孔洞，渴望甘露。
第五部分是：弟子不要向上师行超过三次的礼拜。奉献任何可用的供品。最重要的是，祈求：'凭借您的恩德，请赐予我不死成就的灌顶！'然后，上师净化三个朵玛（Torma），加上根本咒和夏姆布尔瓦林塔（shamburvalimta），供养给自在天（自在天），古浪（Gulang）和希瓦（Shri Ralpa Can），并委托他们保护这些种姓之子免受毒害。然后，上师说：'高贵的种姓之子，从种姓中诞生，为了赐予你不死成就的灌顶，不要对他人说起这种方法。如果告诉他人，你的头会裂开。'念诵以上三个咒语，用酒洒向弟子。上师用左手拇指和食指指向南方，指向恐吓手印，弟子将恐吓手印指向上方，中间握住念珠。重复以上咒语：上师和弟子之间的和谐至关重要，如果不和谐，则需要重复。上师的念珠……

【English Translation】
Now, the second part: The first part is, the teacher faces south, and the disciple faces north. In front, place an unblemished white cloth, on top of which place a triangle with its apex pointing south. In the center of the triangle, at the apex pointing south, pour peas. At the apex pointing south, place the statue of Gulang. At the northwest apex, place an arrow. At the northeast apex, place the statue of Maheshvara (Great Lord). In the center, place a vase half-filled with water, into which pour fragrant water and milk. Place a precious vessel inside it, containing gold, great medicine, and peacock feathers. Place all of these in the precious vessel. Three tormas (ritual cakes) adorned with white and red, and whatever gathering offerings are available. Triangular shoshbu (food offerings) adorned with white and red. Place a white sheep's shoulder blade to the north, with the hip bone to the east and what looks like a peak to the west. Furthermore, gather whatever food items are available. All of these can be accomplished through blessing.
The second part is the generation stage: The teacher meditates as Maheshvara (Great Lord). Grasp the vase's string with the hand. Recite: 'Hasa hasa, kili hasa, shotri pho pheng, tzena tzada dasha dasha,' repeating 'hasa hasa' over and over. Hūṃ! Recite one hundred and one times, visualizing the water in the vase transforming into nectar. Then, desiring to drink it: Visualize the father of existence, Maheshvara (Great Lord), formed from wrathful water, holding a trident (trishula), using it to break the vase, desiring the nectar. The heretic Shri Ralpa Can, holding an iron bow and arrow in his hand, shoots an arrow outward from half of the vase, desiring the nectar. The black Gulang, made of iron, pierces a hole with its horn, desiring the nectar.
The fifth part is: The disciple should not prostrate to the teacher more than three times. Offer whatever offerings are available. Most importantly, plead: 'Through your kindness, please grant me the empowerment of deathless accomplishment!' Then, the teacher purifies the three tormas (ritual cakes), adding the root mantra and shamburvalimta, offering them to Maheshvara (Great Lord), Gulang, and Shri Ralpa Can, and entrusting them to protect these sons of lineage from poison. Then, the teacher says: 'Noble son of lineage, born from lineage, in order to grant you the empowerment of deathless accomplishment, do not speak of this method to others. If you tell others, your head will split.' Recite the above three mantras, sprinkling wine on the disciple. The teacher points the left hand's thumb and forefinger southward, pointing the threatening mudra, and the disciple points the threatening mudra upward, holding the mala (rosary) in between. Repeat the above mantras: Harmony between the teacher and disciple is essential; if there is disharmony, it needs to be repeated. The teacher's mala...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི་ལ་བསྐྱུར༔ སློབ་མས་ཕྲེང་བ་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ སྔགས་དང་ཕྲེང་བ་ཉེར་གཅིག་ཚད༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་བླུད་ཅིང་༔ སྨན་ཆེན་
45-22-3b
ནས་ཕྱེད་གྱུར་མིད་བྱ༔ དེ་ནས་མིའུ་ཐུང་གླང་ཆེན་དང་༔ མེས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་བྱ༔ ཞལ་ཟས་རྣམས་ཚོགས་སུ་རོལ༔ བཅའ་གཞི་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེ་མེད་པ་ལ། བྱང་རི་ཁྲོད་དགོན་པར་ཞང་ཤེས་རབ་འབུམ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ་པ་རྫོགས་སོ། །བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་ཞབས་འོག་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །སེར་རུས་ནི་ཁྱི་ལ་སྤང་༔ གསང་དབང་མ་གི་བདུད་རྩི་དང་༔ ཤེར་དབང་ཅུ་གང་ལི་ཁྲི་དང་༔ བཞི་པ་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མ་འོ༔ ཟབ་ཆོས་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་གསང་༔ ཨྠྀི་༔ ༄༅། །དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་དུག་གི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། གདམས་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས། བི་ཥ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ནོད་པའི་ཚུལ་མཛད་པ་ལས། ཕན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་
45-22-4a
སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་གཏེར་དུ་བསྡམས་པ་དེ་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་བཀའ་བབས་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་ཞང་སྟོན་ཤེས་རབ་འབུམ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་ཕྱག་ལེན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་མ་ཉམས་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པའི་སྐོར་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། དབང་དང་བཅུད་ལེན་དུ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱི་མ་ནི་གཞན་དུ་གསལ་བས་དང་པོ་དབང་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། ཡོ་བྱད་བཤམ་ཞིང་སྒྲུབ་པ། དབང་སྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་བླང་བ། རྗེས་ཡོན་བླང་ཞིང་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་སློབ་དཔོན་ཁ་ལྷོར་བལྟས་པའི་མདུན་དུ་རས་དཀར་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་གྲུ་བཞིར་བལྟབ་པའི་སྟེང་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་དབྱིབས་ཅན། དེ་ཡང་གསུམ་གཉིས་ནས་དཀར་དང་ཆ་གཅིག་སྲན་མ་ནག་པོ་ལས་བྱས་པའི་ལྷོར་བསྟན་པའི་དབུས་མན་ཛིའི་ཁར་བུམ་པ་འོ་མར་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་གིས་ཕྱེད་གང་བའི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། གསེར་ཐིག་པོ་དང་སྨན་ཆེན་རྨ་བྱའི་མདོངས། ཟུ

【现代汉语翻译】
向外抛掷，学徒将念珠收回。念诵二十一遍咒语和念珠。然后倒入瓶中的水，服用一半的大药。
然后，弥釉童、象雄和祖先们依次进行灌顶加持。享用会供的食物。将供品等物品献给上师。这无文字的口耳相传教法，由香·谢饶雍在江日穹寺记录下来。于桑耶寺马头明王脚下，由持明果登取出。舍利子撒给狗，秘密灌顶是甘露，智慧灌顶是朱砂和铅，第四个是法生朵玛。因为是甚深教法，所以要对所有人保密。ཨྠྀི་(藏文)，अथिति(梵文天城体)，athiti(梵文罗马拟音)，如是。毒灌顶金刚橛的修行略法，简明易懂的编写。顶礼古汝莲花生大师及其传承。为了从毒的恐惧中解脱，简明易懂地编写了毒灌顶金刚橛的修行略法。包括如何产生的传承历史和实际的诀窍。首先，为了救护一切众生脱离毒的危害，大古汝莲花生大师，在异教徒希瑞拉巴坚面前，以神通示现，接受了依赖于毒的利益和损害的各种行为。将利益的灌顶部分浓缩成精华，为了末法时代众生的利益，在吉祥桑耶寺马头明王的脚下作为伏藏封印。由化身果登取出，并且特别为此诀窍降下加持，口耳相传授予具缘的弟子香敦·谢饶雍，从那时起，直到根本上师之间，修行的教规没有衰减。
从中产生的诀窍分为两个方面：依赖于灌顶和食精法。后者在其他地方有详细说明，所以首先是灌顶，分为三个部分：准备和修持所需物品，进行灌顶并接受誓言，接受供养并展示利益。
首先，在僻静的地方，上师面向南方，面前铺设一块完整的白色丝绸，折叠成正方形。上面放置一个坛城，形状为三角形的法生。其中三分之二是白色，一份是黑豆制成的，面向南方。在曼扎的上方，放置一个装满牛奶并散发着香味的宝瓶。在珍宝容器中，放置金粉和孔雀胆等大药。

【English Translation】
Throw outwards, the disciple draws the rosary inwards. Recite the mantra and rosary twenty-one times. Then pour the water from the vase, and swallow half of the great medicine.
Then, Miu Thung, Elephant Strength, and the ancestors successively bestow empowerment and blessings. Enjoy the feast of food. Offer the prepared items and substances to the master. This unwritten oral transmission was recorded by Zhang Sherab Bum at Jangri Khotro Monastery. Retrieved from beneath the feet of Samye Tamdrin (Hayagriva) by Rigdzin Godemchen. Scatter the white bones to the dogs, the secret empowerment is amrita (nectar), the wisdom empowerment is cinnabar and litharge, and the fourth is the Dharma-originated torma. Because it is a profound Dharma, keep it secret from everyone. Athi (藏文), Athiti (梵文天城体), athiti (梵文罗马拟音), Thus it is. A concise and easy-to-understand compilation of the practice of the Poison Empowerment Vajrakilaya. I prostrate with reverence to Guru Padmasambhava and his lineage. In order to be liberated from the fear of poison, this is a concise and easy-to-understand compilation of the practice of the Poison Empowerment Vajrakilaya. It includes the history of how it arose and the actual instructions. First, in order to protect all beings from the harm of poison, the Great Guru Padmasambhava, in front of the heretic Shri Ralpa Can, manifested through miraculous powers and accepted the various actions of benefit and harm dependent on poison. The empowerment aspects of benefit were condensed into essence, and for the benefit of beings in the degenerate age, it was sealed as a treasure beneath the feet of glorious Samye Tamdrin (Hayagriva). It was retrieved by the emanation Rigdzin Gödemchen, and especially for this instruction, blessings were bestowed, and it was orally transmitted to the fortunate disciple Zhangton Sherab Bum, and from then until the root guru, the tradition of practice has not diminished.
The instructions that arose from this are divided into two aspects: relying on empowerment and essence extraction. The latter is explained in detail elsewhere, so first is the empowerment, which is divided into three parts: preparing and arranging the necessary items, bestowing the empowerment and taking vows, and receiving offerings and demonstrating benefits.
First, in a secluded place, the master faces south, and in front of him is laid a complete white silk cloth, folded into a square. On top of it is placed a mandala in the shape of a triangular Dharma origin. Two-thirds of it is white, and one part is made of black beans, facing south. Above the mandala, place a vase filled halfway with milk and emitting fragrance. In a precious container, place gold dust and great medicines such as peacock bile.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གསུམ་ལྷོ་རྩེར་གུ་ལང་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་བ། ནུབ་བྱང་རྩེ་ལ་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་མདའ་གཞུ་
45-22-4b
འགེངས་པ། བྱང་ཤར་རྩེ་མོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འགེངས་པ། གསུམ་ཀ་ཡང་གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ་ཉམས་དོད་པར་འབུར་དུ་གྲུབ་པ། བུམ་པར་ཞལ་བསྟན་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ལེབ་གསུམ་གྱི་ཤར་དུ་ལུག་ནག་འོག་ཅན་གྱི་རྐང་པ་གཡས་པའི།་དཔྱི་ལྷུ། བྱང་དུ་བར་ལྷུ། ནུབ་ཏུ་ཏོག་རྩེ་ལྟ་བུ། གསུམ་ཀ་ཡང་ཤ་ནང་གྱེན་བསྟན་གྱི་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡས་སུ། ནུབ་ངོས་ན་ཚུར་ཟླུམ་གཏོར་གསུམ་དང་། ཤེར་དབང་གི་རྫས་ཆུ་གཙང་ལ་ཅུ་གང་དང་ལི་ཁྲི་བཏབ་པ། བཞི་པའི་རྟེན་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འོག་ནས་རིམ་པར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་དབྱིབས་ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར་བ་ལས། སྟེང་གི་དྲག་པོ་ཐོག་གི་མདེའུ་ལྟ་བུ་སྟེ། གཏོར་མ་བཞི་ཀ་ཡང་དཀར་དམར་གྱིས་བརྒྱན། མཐའ་སྐོར་མཆོད་པ་གཡོན་སྐོར་བཀོད་པའི་ཤར་དུ་བཟའ་བཅའ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚོགས་གང་འཛོམ་མངོན་པར་འདུ་བྱས་ཏེ། གུ་རུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་ངང་ནས། བུམ་པའི་རྫས་དང་གཟུངས་ཐག་སྦྲེལ་བ་ལག་པས་བཟུང་ནས་ལུང་ཐང་གི་ཕྲེང་བ་ལ། ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང་༔ ཙི་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་འདོད་པས་ཧབ་
45-22-5a
ཤ་བྱེད་པ་ནི། སྲིད་པའི་མེས་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དེས་བུམ་པ་བཅགས་ཏེ་བདུད་རྩི་འདོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་དེས་བུམ་པའི་བུམ་ཕྱེད་ཙམ་ན་ཕར་མདའ་བརྒྱབས་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ་དང་། མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་དེས་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་རྭ་རྩེས་བུམ་པ་ཕུག་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པར་བསམ་བཞིན་པའི་ངང་ནས། དེའི་ཉིན་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་གསུམ་ལས་མི་འཚལ་བར་བསླབས་ནས་སློབ་བུས་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་མདུན་དུ་ཁ་བྱང་དུ་བསྟན་པར་འཁོད་ནས། ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཞུ། དེ་ནས་གུ་རུས་དཀར་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་མ་དག་པ་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས་ཨོཾ་ཧ་ས་ཞེས་སོགས་གོང་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷིས༔ ཨོཾ་ཀ་རོ་ཙ་ན་བྷིས༔ ཏེ་ཀུ་ལུ་ན་བྷིས༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན། མུ་སྟེགས་གུ་ལང་གསུམ་གྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་སློབ་མ་འདི་ལ་དུས་ད་ནས་གཟུང་སྟེ། 
45-22-5b
སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུག་གི་གནོད་

【现代汉语翻译】
在三座山峰的南端，黑色的古浪（Gulang）挥舞着铁钩。
在西北方的山峰上，湿婆（Shriralpacan）张弓搭箭。
在东北方的山峰上，大自在天（Mahadeva）挥舞着三叉戟（trishula）。
三者皆赤身裸体，阳具高耸，栩栩如生。
在宝瓶上，面向瓶口的法生（chos 'byung）三块牌匾的东面，有一只黑羊，露出右腿的：大腿、小腿和顶端。
三者皆肉面向外，露出切割的横截面。
在上师的右前方，西面有三个圆形的食子（tshur zlum gtor），以及用净水混合朱砂和胭脂的施尔旺（sher dbang）的圣物。
第四个是作为所依的法生食子，从下往上依次变化为息增怀诛的形状和颜色。
最上面的诛法食子像闪电的箭矢一样，四个食子都用白色和红色装饰。
周围摆放着顺时针方向的供品，东面堆满了各种食物，观想自己是咕噜大自在天（guru dbang phyug chen po）。
用手拿着连接宝瓶圣物和咒索，念诵隆塘（lung thang）念珠：哈萨哈萨（ཧ་ས་ཧ་ས，梵文天城体：हस हस，梵文罗马拟音：hasa hasa，字面意思：笑，笑），吉利哈萨（ཀི་ལི་ཧ་ས，梵文天城体：किलि हस，梵文罗马拟音：kili hasa，字面意思：吉利，笑），肖智颇彭（ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང，梵文天城体：शोत्रि फो फेंग，梵文罗马拟音：śotri pho pheng，字面意思：肖智，颇彭），孜那匝达哈萨哈萨吽（ཙི་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：चि न च द हस हस हूँ，梵文罗马拟音：ci na ca da hasa hasa hūṃ，字面意思：孜那，匝达，笑，笑，吽）。念诵一百零八遍，观想宝瓶中的水变成甘露。
渴望甘露的景象是：世间之父大自在天用愤怒之水形成的三叉戟击碎宝瓶，渴望得到甘露；外道湿婆用箭射击宝瓶的一半，渴望得到甘露；外道黑色的古浪用铁制的角刺穿宝瓶，渴望得到甘露。
在那一天，告诫弟子不要向上师行三次以上的礼拜，弟子献上曼扎，面向前方坐好。
重复这句话三次祈请：‘主尊，以您的恩德，赐予我不死成就的灌顶！’
然后，上师用让（རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：火种子字），扬（ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：风种子字），康（ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，字面意思：空种子字）净化白色食子，用嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：身语意）加持，然后在上面咒语的结尾，念诵嗡哈萨等咒语。
嗡嘛哈比斯（ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷིས，梵文天城体：ओम् महाभिस，梵文罗马拟音：oṃ mahābhisa，字面意思：嗡，大），嗡嘎若匝那比斯（ཨོཾ་ཀ་རོ་ཙ་ན་བྷིས，梵文天城体：ओम् करोचन भिस，梵文罗马拟音：oṃ karocana bhisa，字面意思：嗡，光芒四射），得咕噜那比斯（ཏེ་ཀུ་ལུ་ན་བྷིས，梵文天城体：ते कुलु न भिस，梵文罗马拟音：te kulu na bhisa，字面意思：得，咕噜，不），嘛哈巴林达卡卡嘿（མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाबलिं त खा हि，梵文罗马拟音：mahābaliṃ ta khā hi，字面意思：大供品，吃）。念诵三遍或七遍献供，观想他们接受了供养。
外道大自在天、外道湿婆、外道古浪三者，请享用这供养食子，从现在开始，直到这个弟子获得菩提之前，免受毒害。

【English Translation】
At the southern peak of the three mountains, the black Gulang brandishes an iron hook.
On the northwestern peak, Shriralpacan draws his bow.
On the northeastern peak, Mahadeva wields the trident (trishula).
All three are naked, with erect lingams, vividly depicted.
On the vase, facing the opening, on the east side of the three 'chos 'byung' plaques, is a black sheep, revealing the right leg: the thigh, the calf, and the tip.
All three have the flesh facing outwards, showing the cut cross-section.
To the right front of the master, on the west side, are three rounded torma (tshur zlum gtor), and the Sherwang (sher dbang) substance of pure water mixed with cinnabar and rouge.
The fourth is the Dharma-originated torma as the support, gradually transforming from the bottom up into the shapes and colors of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful.
The wrathful torma at the top is like a lightning bolt; all four torma are decorated with white and red.
Around the perimeter are offerings arranged clockwise, with a gathering of all kinds of food in the east, visualizing oneself as Guru Mahadeva (guru dbang phyug chen po).
Holding the thread connecting the vase substance and the mantra cord, recite the Lung Thang rosary: Hasa Hasa (ཧ་ས་ཧ་ས，梵文天城体：हस हस，梵文罗马拟音：hasa hasa，literal meaning: laugh, laugh), Kili Hasa (ཀི་ལི་ཧ་ས，梵文天城体：किलि हस，梵文罗马拟音：kili hasa，literal meaning: Kili, laugh), Shotri Pho Pheng (ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང，梵文天城体：शोत्रि फो फेंग，梵文罗马拟音：śotri pho pheng，literal meaning: Shotri, Pho Pheng), Tsina Tsada Hasa Hasa Hum (ཙི་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：चि न च द हस हस हूँ，梵文罗马拟音：ci na ca da hasa hasa hūṃ，literal meaning: Tsina, Tsada, laugh, laugh, Hum). Recite one hundred and eight times, visualizing the water in the vase transforming into nectar.
The vision of craving nectar is: the father of the world, Mahadeva, shatters the vase with the trident formed from wrathful water, desiring the nectar; the heretic Shiva shoots an arrow at half of the vase, desiring the nectar; the heretic black Gulang pierces the vase with an iron horn, desiring the nectar.
On that day, instruct the disciple not to prostrate to the lama more than three times, and the disciple offers a mandala, sitting facing forward.
Repeat this phrase three times in supplication: 'Lord, by your grace, grant me the empowerment of immortal accomplishment!'
Then, the guru purifies the white torma with Ram (རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，literal meaning: fire seed syllable), Yam (ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，literal meaning: wind seed syllable), and Kham (ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，literal meaning: space seed syllable), blesses it with Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，literal meaning: body, speech, and mind), and then at the end of the above mantra, recites Om Hasa and so on.
Om Maha Bhis (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷིས，梵文天城体：ओम् महाभिस，梵文罗马拟音：oṃ mahābhisa，literal meaning: Om, Great), Om Karo Tsana Bhis (ཨོཾ་ཀ་རོ་ཙ་ན་བྷིས，梵文天城体：ओम् करोचन भिस，梵文罗马拟音：oṃ karocana bhisa，literal meaning: Om, Radiant), Te Kulu Na Bhis (ཏེ་ཀུ་ལུ་ན་བྷིས，梵文天城体：ते कुलु न भिस，梵文罗马拟音：te kulu na bhisa，literal meaning: Te, Kulu, Not), Maha Balim Ta Kha Hi (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाबलिं त खा हि，梵文罗马拟音：mahābaliṃ ta khā hi，literal meaning: Great offering, eat). Offer it three or seven times, visualizing that they have accepted the offering.
Heretic Mahadeva, heretic Shiva, heretic Gulang, please partake of this offering torma, and from now until this disciple attains enlightenment, protect them from the harm of poison.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལས་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་སློབ་མ་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད། རིགས་མཆོག་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གཞན་ལ་སྨྲས་ན་མགོ་འགས་འགྱུར༔ ཞེས་སྔགས་བཞི་སྦྲེལ་བཟླས་ཤིང་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ལ་བཞག །བུམ་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་བར་དུ་ཕྲེང་བ་ཁ་སྦུབ་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྐྱུར་བ་དང་། སློབ་མས་ལག་པ་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་ཁ་གྱེན་བསྟན་གྱིས་ནང་དུ་འདྲེན་ཞིང་། སྔགས་དཔོན་སློབ་མཆུ་དྲིལ་དུ་འགྲིག་པར་ཉེར་གཅིག་བཟླས། རྗེས་ཕྲེང་བ་ལ་ཡང་སློབ་མས་ཐོབ་ཤའི་ཚུལ་བྱེད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་རྫས་བཅས་ལ་ཧ་གདབ་ཅིང་། བུམ་པ་རྫས་བཅས་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་ཚངས་པ། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་གུ་ལང་གསུམ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ། ཨོཾ་ཧ་ས་སོགས་རྩ་སྔགས་ལ་ལས་སྔགས་གསུམ་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་བུམ་དབང་། སྨན་ཆེན་ནས་ཕྱེད་ཙམ་སོགས་སྦྱིན་ཅིང་གྱུར་མིད་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་གསང་དབང་། དེ་དང་
45-22-6a
འབྲེལ་བ་ལ་གཏོར་མ་གསུམ་མགོར་བཞག་ཅིང་། གོང་ལྟར་མིའུ་ཐུང་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ནས། ཅུ་གང་ལི་ཁྲི་ཆུར་བཏབ་པ་སྦྱིན་པ་ཤེར་དབང་། མིའུ་ཐུང་ཞེས་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མའི་དབང་སྦྱིན་པ་དབང་བཞི་པའོ། །སྦྲེལ་མར་བསྐུར་ནའང་། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་རྗེས་གསོལ་གདབ་ནས་གཟུང་བཞི་པའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་རྗེས། ཤ་སྣ་གསུམ་སོགས་ཚོགས་རྫས་ཀུན་ནས་སྣ་ཚང་བར་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་རོལ་པས། དེར་ཚོགས་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ལ་དུག་གི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་། ལྷག་མ་རྣམས་སྒོ་ཁྱིའི་བར་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ནས་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཏུ། གཞུང་ལས། སློབ་དཔོན་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ ལོ་ཟླ་དུས་ཚོད་དྲན་པར་བྱ༔ སྔགས་བཟླས་སྔགས་བཏབ་ཟ་ཞིང་སྦྱིན༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཞལ་ལས་ཤེས༔ གསེར་སོགས་རྫས་དང་ཡོན་ཡང་བླང་༔ ཞེས་སོ། །དབང་དེ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། ཕ་ལམ་འདྲ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྨ་བྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བར༔ ཉམ་ང་མེད་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ རཏྣ་སྦྱར་བའི་དབྱིག་དུག་དང་༔ ཆིག་དུག་བཙན་དུག་ནག་པོ་དང་༔ ཤ་དུག་ཟས་དུག་མ་ལུས་ཐུབ༔ གག་པ་ལྷོག་གཟེར་མཛེ་ནད་དང་༔ གཉན་རིགས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ 
45-22-6b
རིམས་དང་འགོ་བག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ འདི་བརྟེན་མཛེ་ནད་རྩད་འབྱིན་འགྱུར༔ ས་བདག་ཀླུ་དང་དམུ་བདུད་དང་༔ གཉན་དང་རྒྱལ་པོ་བདུད་བཙན་དང་༔ གནོད་སེམས་འཆང་བའི་རིགས་དག་གིས༔ དུག་

【现代汉语翻译】
请您守护我远离灾难。' 在交付任务后，向弟子洒下甘露，并说道：'高贵的种姓，从高贵种姓中出生的孩子啊，凭借这不死成就的灌顶，这个秘密不要告诉别人！如果告诉别人，你的头会裂开！' 这样念诵四句咒语，给予加持并立下誓言。上师将左手拇指和食指之间的念珠倒扣着向外抛洒在宝瓶上方，弟子则用左手拇指和食指向上指着接引。上师和弟子的嘴唇紧密相对，念诵二十一遍。之后，弟子也以获得食物的姿势对待念珠，上师则在宝瓶和供品上加持'哈'字，然后将宝瓶和供品放在头顶上，并说道：'小矮人始祖梵天，外道大自在天，外道吉祥发髻者，外道吉祥古朗三者。请为这个种姓之子灌顶加持。' 念诵'嗡 哈'等根本咒，并加上三种事业咒，然后倒入宝瓶水，这是宝瓶灌顶。
给予一半的大药等，让其吞咽，这是秘密灌顶。与此相关联，将三个食子放在头上，并如上所述念诵'小矮人'等咒语，然后给予用藏红花水浸泡的朱砂，这是智慧灌顶。念诵'小矮人'等咒语，并给予法生食子的灌顶，这是第四灌顶。如果一起灌顶，在供养食子和供品后，祈请并按照之前的步骤进行到第四灌顶。之后，上师和弟子一起享用各种肉类等丰盛的会供品。因此，所有参加会供的人都不会受到毒害，剩余的食物甚至可以分给看门狗。获得灌顶后，誓言如下：经文中说：'上师的住所和坛城，年月时辰都要记住，念诵咒语，加持咒语，食用并布施，特别是誓言要从口中得知，黄金等物品和供养也要接受。' 获得此灌顶的利益是：经文中说：'获得如金刚般的灌顶后，就像孔雀王一样，无所畏惧地行事。能解药毒、单毒、猛毒、黑毒、肉毒和所有食物之毒。能消除麻风病、疖肿、湿疹等疾病，以及所有热病。对于瘟疫和传染病，这是守护之王。依靠此法，麻风病可以根除。土地神、龙族、邪魔、热病、国王、恶魔和所有怀有恶意者都无法施加毒害。'

【English Translation】
Please protect me from disasters.' After entrusting the task, sprinkle nectar on the disciple and say: 'Noble lineage, son born from a noble lineage, by the power of this immortal accomplishment empowerment, do not tell this secret to others! If you tell others, your head will split open!' Thus, recite the four-line mantra, bestow blessings, and establish the oath. The master throws the rosary upside down from between the thumb and forefinger of his left hand over the vase, while the disciple uses his left hand with the thumb and forefinger pointing upwards to receive it. The master and disciple's lips are pressed together, and the mantra is recited twenty-one times. Afterwards, the disciple also treats the rosary as if receiving food, and the master blesses the vase and offerings with the syllable 'Ha'. Then, placing the vase and offerings on his head, he says: 'Little dwarf ancestor Brahma, heretical Great自在天 (自在天，Maheśvara，Maheshvara，Great Lord)，heretical 吉祥发髻者 (吉祥发髻者，Śrīralpācana，Shriralpachana，Glorious Matted Hair)，heretical 吉祥古朗 (吉祥古朗，Śrīgulāṅga，Shrigulanga，Glorious Gulanga) three. Please empower and bless this son of lineage.' Recite the root mantra 'Om Ha' etc., and add the three activity mantras, then pour the vase water, this is the vase empowerment.
Give about half of the great medicine etc., and have them swallow it, this is the secret empowerment. In connection with this, place three tormas on the head, and recite the mantra 'Little dwarf' etc. as above, then give cinnabar soaked in saffron water, this is the wisdom empowerment. Recite the mantra 'Little dwarf' etc., and give the empowerment of the Dharma-born torma, this is the fourth empowerment. If empowering together, after offering tormas and offerings, pray and proceed as before to the fourth empowerment. Afterwards, the master and disciples together enjoy a rich feast of various meats etc. Therefore, all those who attend the feast will not be harmed by poison, and the remaining food can even be given to the watchdogs. After receiving the empowerment, the vows are as follows: The scripture says: 'The master's residence and mandala, the year, month, and hour must be remembered, recite mantras, bless mantras, eat and give, especially the vows must be known from the mouth, and gold and other items and offerings must also be accepted.' The benefits of receiving this empowerment are: The scripture says: 'After receiving the vajra-like empowerment, act fearlessly like the peacock king. It can overcome drug poison, single poison, fierce poison, black poison, meat poison, and all food poisons. It can eliminate leprosy, boils, eczema, and other diseases, as well as all fevers. For plagues and epidemics, this is the king of protection. Relying on this method, leprosy can be eradicated. Landlords, nagas, demons, fevers, kings, demons, and all those who harbor malice cannot inflict poison.'

--------------------------------------------------------------------------------

གི་སྡོང་པོ་ལྟ་བུར་མཐོང་༔ གཏད་དང་མནན་དང་ཤིང་གཉན་གཅོད༔ རྡོ་གཉན་ས་བདག་མཚན་མོ་རྒྱུ༔ རོ་ཁུར་ལ་སོགས་ཉམ་ངའི་གནས༔ འཇིགས་མེད་སེང་གེ་ལྟ་བུར་སྤྱོད༔ བར་གཅོད་ཟློག་པའི་དམག་དཔུང་ཡིན༔ རིན་ཆེན་སྲོག་གི་མཐུད་མ་ཡིན༔ རིམས་ནད་གསོ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཤ་ཡི་བི་ཥ་འཇོམས༔ འདྲ་མིན་གཞན་ལ་འདི་མེད་པས༔ གཅེས་པར་ཟུངས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ལག་ལེན་གོ་བདེ་བར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་འདི་ནི། སྙིགས་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྡེས། ཡོངས་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དབོན་རིགས་དམ་པས་བཀས་བསྐུལ་ལས། རིང་པོར་བསྐྱོད་པས་བྲེལ་ཏེ་ཧ་ཅང་ལེགས་པར་མ་མངོན་ཀྱང་། དོན་གྱི་བརྗོད་དོན་འཆུགས་མེད་པར་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པས་འགྲོ་ཀུན་བི་ཥའི་འཇིགས་ལས་ཐར་བར་ཤོག །དགེའོ། །ལམ་འཕྲང་ཆེ་སར་མི་སྡོད། རོག་པོ་ཆོས་ལེགས་ཁྱི་ལ་མི་སྟེར། བྱའི་ཉི་མར་དུག་གི་ལས་མི་བྱ། ཧ་ལའི་ཁོག་ཏུ་རྟ་རྔ་འདྲའི་ནག་པོ་ཡོང་བ་དེ་
45-22-7a
སྤང་། གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར། དབང་ཞུ་དུས་གང་བྱས་དྲན་པར་བྱའོ།། ཞེས་པའང་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་བཤུས་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
视如树干一般稳固，砍断束缚、压制和邪恶之木，驱逐邪恶之石、地神和夜晚的游魂，远离运送尸体等令人恐惧之地，像无畏的雄狮般行动，是阻断障碍的军队，是珍贵生命的延续，是治愈瘟疫的甘露，尤其能摧毁肉体的毒药。因为其他事物没有这种特性，所以要珍视它并利益众生。’
如上所述，这种简明易懂的实践方法，是由出生在末法时代的持明者群体，应持教师法自在的后裔圣者的请求而作。由于长途跋涉而匆忙，虽然没有完全展现其完美之处，但已将要义无误地记录下来，愿一切众生从毒药的恐惧中解脱！吉祥！
不要停留在危险的路口，不要把粗糙的食物给狗吃，不要在鸟的阳光下进行毒害行为，要避免哈拉内部出现像马尾一样的黑色物质。
要记住根本的三昧耶（梵文：samaya，誓言），上师和坛城（梵文：mandala，神圣空间），以及接受灌顶的时间。’
这些也是从法王权势者的手稿中抄录的。愿一切时处吉祥！

【English Translation】
See it as a tree trunk, cut off bonds, suppression, and evil wood, drive away evil stones, earth gods, and night wanderers, stay away from fearful places such as carrying corpses, act like a fearless lion, it is an army that cuts off obstacles, it is the continuation of precious life, it is the nectar that heals plagues, especially destroying the poison of the flesh. Because other things do not have this characteristic, cherish it and benefit all beings.’
As mentioned above, this concise and easy-to-understand practice method was created by a group of Vidyadharas (Tibetan: rigdzin, knowledge holder) born in the degenerate age, at the request of the holy descendants of the all-holding Dharma Lord. Due to the haste of a long journey, although it has not fully shown its perfection, the essential meaning has been recorded without error, may all beings be liberated from the fear of poison! Auspicious!
Do not stay at dangerous intersections, do not give rough food to dogs, do not engage in poisoning activities in the bird's sunlight, avoid the appearance of black substances like horse tails inside Hala.
Remember the root Samaya (梵文：samaya，vow), the Guru and Mandala (梵文：mandala，sacred space), and the time of receiving empowerment.’
These were also copied from the manuscripts of the Dharma King Empowerment Holder. May there be auspiciousness at all times and places!

--------------------------------------------------------------------------------

